![]() |
Soy vecino de este mundo por un rato y hoy coincide que también tú estás aquí coincidencias tan extrañas de la vida tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir Si navego con la mente el universo o si quiero a mis ancestros retornar agobiado me detengo y no imagino tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir Si en la noche me entretengo en las estrellas y capturo la que empieza a florecer la sostengo entre las manos...mas me alarma tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir Si la vida se sostiene por instantes y un instante es el momento de existir si tu vida es otro instante... no comprendo tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir autor: Alberto Escobar |
Un court instant je suis voisin de ce monde et aujourd'hui ça coïncide que toi aussi tu es ici, coïncidences si étranges de la vie, tant de siécles, tant de mondes. tant d'espace et... COÏNCIDER Si je voyage en pensée á travers les espaces ou si je reviens á mes ancétres, accablé je m'arréte et je n'imagine pas... tant de siécles, tant de mondes. tant d'espace et... COÏNCIDER Si la nuit je m'entretiens avec les étoiles et je prends celle qui commence á fleurir, je la soutiens entre mes mains, mais cela m'alrme... tant de siécles, tant de mondes. tant d'espace et... COÏNCIDER Si la vie se soutiet par instants et un instant c'est le moment d'exister, si ta vie est un autre instant, je ne comprends pas... tant de siécles, tant de mondes. tant d'espace et... COÏNCIDER |
Estou aquí, ao pê do mundo, por alguns instantes, e hoje, por coincidência, tu também estás aquí, coincidências tão estranhas na vida, tantos séculos, tantos mundos, tanto espaço e...COINCIDIR Se a minha mente navega pelos espaços, ou se quero encontrar os meus antepassados, paro, um poco agoniado, e nem sequer imagino... tantos séculos, tantos mundos, tanto espaço e...COINCIDIR Se durante a noite contemplo as estrelas, e agarro aquela que começa a florescer, acarinho-a nas minhas mãos, mas isso me alarma... tantos séculos, tantos mundos, tanto espaço e...COINCIDIR Se a vida queda suspensa por um instante, e um instante é o momento de existir, e, se a tua vida é outro instante, não compreendo... tantos séculos, tantos mundos, tanto espaço e...COINCIDIR |
I'm only in this world for a while, and now here you are as well, such strange coicidences, the endless ages, so many worlds, the vastness of space and... TO CONNECT If throught space I soar or if to my forebears I wish to return, I pause, exhausted, i cannot imagine the endless ages, so many worlds, the vastness of space and... TO CONNECT If I wonder at the stars of night, if I lift up something about to bloom, and cradle it in my hands, I tremble... the endless ages, so many worlds, the vastness of space and... TO CONNECT If moment by moment life goes by, and a moment is the span of our life if your life is another moment I cannot comprehend... the endless ages, so many worlds, the vastness of space and... TO CONNECT |
Mundu honetako kide naiz aldi batez eta gaur nonbaitik ere zu hemen zaude ... bizitzak dituen halabehar bitxiak, haibeste mende, mundu, inguru eta halere Elkartopo Unibertsoan barnanatzen banaiz gogoaz edo arbasoengana joan nahi etsiturik lotzen naiz, (e)ta ezin irudika haibeste mende, mundu, inguru eta halere Elkartopo Gauaz izarrekin atsegin hartzen baldin badut eta lilitzen ari dena neureganatzen eskutartean eusten dut ... baina izitzen naute haibeste mendek, munduk, inguruk eta halere Elkartopo Bizia uneka baizik ez bada agertzen eta unea bera existitzeko momentua bada eta zu zeu beste une bat... ez dut ulertzen haibeste mende, mundu, inguru eta halere Elkartopo traducción y adaptación al Euskera: Gillermo Etxebarria aportación: Simeón Barroso |
I'm a neighbor of this world for just a moment and it happens by some chance that you're here too such things happen only sometimes in a lifetime so much time, so much space, so many places and here we are If I sail upon the oceans of my thoughts and I long to travel back to times apast, overwhelmed I realize I can't imagine so much time, so much space, so many places and here we are If at night I gaze in silence at the stars and I capture one as it begins to fall as I hold it in my hands I stop and wonder so much time, so much space, so many places and here we are And if life is just made up of many moments and a moment is the instance I exist; if your life's another moment then I wonder so much time, so much space, so many places and here we are English version from the original Spanish "Coincidir": Michael Swerdlow & Lionel Fernández |
![]() |
![]() |

